Silence for Gaza

No better time than the present for some Darwish therapy. Here is a translation of an excerpt from his ode to Gaza, “Silence for Gaza” (“صمت من أجل غزة”)

MAHMOUD DARWISH: Silence for Gaza

“Gaza has no throat.
Its pores are the ones that speak in sweat, blood, and fires.
Hence the enemy hates it to death and fears it to criminality,
and tries to sink it into the sea… And hence its relatives and friends
love it with a coyness that amounts to jealousy and fear at times,
because Gaza is the brutal lesson …and the shining example for enemies
and friends alike.
Gaza is not the most beautiful city.
Its shore is not bluer than the shores of Arab cities.
Its oranges are not the most beautiful in the Mediterranean basin.
Gaza is not the richest city.
It is not the most elegant or the biggest, but it equals the history
of an entire homeland, because it is more ugly, impoverished,
miserable, and vicious in the eyes of enemies.
Because it is the most capable, among us, of disturbing the enemy’s
mood and his comfort.
Because it is his nightmare.
Because it is mined with oranges;
children without a childhood;
old men without old age;
and women without desires.
Because of all this it is the most beautiful,
the purest and richest among us
and the one most worthy of love.”

From Hayrat al-`A’id (The Returnee’s Perplexity), Riyad al-Rayyis, 2007

 

1 Comment

  1. a very true and clear dipiction of Gaza
    freedom will come insha allah freedom and peace and compenstion the time for it it is not far inshallah

Leave a Reply

Powered by WP Hashcash